Psalms 107:12

HOT(i) 12 ויכנע בעמל לבם כשׁלו ואין עזר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3665 ויכנע Therefore he brought down H5999 בעמל with labor; H3820 לבם their heart H3782 כשׁלו they fell down, H369 ואין and none H5826 עזר׃ to help.
Vulgate(i) 12 quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
Wycliffe(i) 12 Whether not thou, God, that hast put vs awei; and, God, schalt thou not go out in oure vertues?
Coverdale(i) 12 Their herte was vexed with labor, they fell downe, & there was none to helpe them.
MSTC(i) 12 They fell down, and there was none to help them.
Matthew(i) 12 Their hert was vexed with labour, they fel doune, and there was none to helpe them.
Great(i) 12 He also brought downe their hart thorow heuinesse: they fell downe, & there was noue to helpe them.
Geneva(i) 12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
Bishops(i) 12 (107:11) Therfore he humbled their heart thorowe heauines: they fall downe, and there is none to helpe them
DouayRheims(i) 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and there was none to help them.
KJV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Thomson(i) 12 when their heart was brought low by troubles; when they were weak and there was no helper:
Webster(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
Brenton(i) 12 (106:12) So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν, ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν.
Leeser(i) 12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
YLT(i) 12 And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
JuliaSmith(i) 12 And he will humble their heart with labor; they were weak, and none helping.
Darby(i) 12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
ERV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
ASV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor;
They fell down, and there was none to help.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help -
Rotherham(i) 12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
CLV(i) 12 He brought their heart into submission with toil; They stumbled, and there was no one to help."
BBE(i) 12 So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
MKJV(i) 12 and He humbled their heart with labor; they fell down, and none was helping.
LITV(i) 12 and He humbled their heart by toil; they stumbled, and none were helping;
ECB(i) 12 he subdues their heart with toil; they stumble and there is no helper.
ACV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
WEB(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
NHEB(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
AKJV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
KJ2000(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
UKJV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
TKJU(i) 12 Therefore He brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
EJ2000(i) 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.
CAB(i) 12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
LXX2012(i) 12 Give us help from tribulation: for vain is the help of man.
NSB(i) 12 He humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them.
ISV(i) 12 He humbled them through suffering, as they stumbled without a helper.
LEB(i) 12 he therefore humbled their heart with trouble. They stumbled and there was no helper.
BSB(i) 12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
MSB(i) 12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
MLV(i) 12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down and there was none to help.
VIN(i) 12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Luther1545(i) 12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Luther1912(i) 12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
ELB1871(i) 12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
ELB1905(i) 12 so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
DSV(i) 12 Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Giguet(i) 12 Et leur coeur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n’était là pour les secourir.
DarbyFR(i) 12 Et il a humilié leur coeur par le travail; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût.
Martin(i) 12 Et il a humilié leur coeur par le travail, et ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Segond(i) 12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
SE(i) 12 Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
ReinaValera(i) 12 Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
JBS(i) 12 Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudara.
Albanian(i) 12 prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
RST(i) 12 (106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
Arabic(i) 12 فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.
Bulgarian(i) 12 И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Croatian(i) 12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
BKR(i) 12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
Danish(i) 12 og han ydmygede deres Hjerter ved Lidelse; de styrtede, og der var ingen Hjælper.
CUV(i) 12 所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。
CUVS(i) 12 所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。
Esperanto(i) 12 Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.
Finnish(i) 12 Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.
FinnishPR(i) 12 Hän masensi heidän sydämensä kärsimyksellä; he sortuivat, eikä ollut auttajaa.
Haitian(i) 12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Hungarian(i) 12 Azért megalázta az õ szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Indonesian(i) 12 Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
Italian(i) 12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.
ItalianRiveduta(i) 12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Korean(i) 12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
Lithuanian(i) 12 todėl Jis pažemino vargu jų širdis,­ krito, ir niekas jiems nepadėjo.
PBG(i) 12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
Portuguese(i) 12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
Norwegian(i) 12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Romanian(i) 12 El le -a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i -a ajutat.
Ukrainian(i) 12 Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,